في 21 ايلول 2012، وبمناسبة الاجتماع الذي عقدته اللجنة التنفيذية لاتحاد الاحزاب الديمقراطية الوسطية في روما، انتخب الرئيس أمين الجميل بالاجماع نائباً لرئيس الاتحاد ومسؤولاً عن فرع الشرق الاوسط وافريقيا الشمالية الذي كانت اللجنة التنفيذية قد قررت انشاءه في اجتماعها السنوي المنعقد في بيروت في مقر حزب الكتائب اللبنانية المركزي في كانون الثاني 2012.
Lors de la réunion du Comité Exécutif de l'IDC qui s'est tenue à Rome le 21 Septembre 2012, le Président Amine Gemayel est élu, à l'unanimité, Vice Président de l'IDC et responsable de la branche MENA (Moyen Orient et Afrique du Nord) créée à l'issue de la réunion du Comité Exécutif qui s'est tenue au siège centrale du Parti Kataëb à Beyrouth au mois de Janvier 2012
At the meeting of the Executive Committee of the CDI, held in Rome on September 21st, 2012, President Amine Gemayel was elected, unanimously, Vice President of CDI and head of the MENA branch (Middle East and North Africa). The latter was established following the meeting of the Executive Committee that took place in the headquarters of the Kataeb Party, during January 2012.
شارك الرئيس الجميل في الطاولة المستديرة للحوار الوطني حول استراتيجية الدفاع الوطني ومصير سلاح حزب الله والاصلاح السياسي التي دعا اليها رئيس المجلس النيابي نبيه برّي في آذار سنة 2006 وتابعها رئيس الجمهورية العماد ميشال سليمان بعد انتخابه . كما شارك ايضا ً في مؤتمر الحوار الوطني الذي عقد في الدوحه في آب 2008 برعاية أمير دولة قطر من أجل ايجاد حلّ للأزمة اللبنانية .
Amine Gemayel est impatient d’unir et de réformer le parti Kataeb afin que ce dernier puisse retrouver son rôle historique. Il accomplit cette entreprise avec l’aide précieuse de son fils Pierre en 2006. Mais les ennemies du Liban ne pouvaient pas s’accommoder de la résurrection du Parti Kataeb qui a toujours été à l’avant-garde de la bataille pour la souveraineté nationale. Pierre Gemayel a ainsi été lâchement assassiné le 21 novembre 2006.
But the enemies of Lebanon could not comply with the resurrection of the Kataeb Party, which has always been at the forefront of the battle for Lebanese sovereignty. Pierre Gemayel was thus cowardly assassinated on November 21, 2006.
منذ عودته الى لبنان، جعل من إعادة حزب الكتائب الى خطّه التاريخي والنهوض به بعد الانهيارات التي ألمّت به ، فكريا ً ونمظيميا ً، هدفه الرئيسي ، وخصوصا ً على مستوى العلاقة بين قيادة الحزب وقاعدته العريضة . أنشأ بداية الحركة الاصلاحية الكتائبية متخذا ً منها سبيلا ً لتأمين العودة الشاملة الى بيت الكتائب وتحقيق المصالحة التي تمّت في المؤتمر العام المنعقد في 12 ـ 13 تشرين الثاني 2005 تحت شعار "مؤتمر المصالحة والتجدّد " وجمع ما بين أطرافها في قيادة مشتركة تطوي صفحة وتفتح أخرى .
Depuis 2005, il est le chef du parti.
He became the leader of the Kataeb Party.
He was eager to unite and reform the Kataeb Party and to retrieve its historical role. He accomplished this task with the strong effort of his son, Pierre Gemayel, in 2006.
Depuis 2005, il est le chef du parti.
سنة 2002 دُعي كأستاذ زائر الى جامعة باريس الرابعة – كلية جان مونيه
En 2002, il est invité à l’Université de Paris IX - Faculté Jean Monnet en tant que professeur visiteur.
He was invited as a visiting lecturer to the University of Paris IX – Faculty of Jean Monnet.
عاد الى لبنان في العام الالفين بعدما أن أثيرت هذه المسألة في المجلس النيابي واستحالت الممانعة الرسمية موافقة ولكن مشروطة بأن يقتصر مستقبلوه في مطار بيروت على أفراد العائلة وحدهم . عمل بداية في إطار "لقاء قرنة شهوان " ثم في "لقاء البريستول" الذي شكّل منطلقا ً لمعارضة مسيحية اسلامية مشتركة ، ومن بعدها لانتفاضة الاستقلال وحركة 14 آذار .
En 2000, le président Gemayel peut enfin revenir au Liban. Il rallie le « Rassemblement de Kornet Chehwan » puis la « Rencontre du Bristol », ce qui donne le coup d’envoi à la constitution de l’opposition chrétienne et musulmane à l’origine de la révolution du cèdre et du mouvement du 14 mars.
Regardless of restrictions imposed by security services, Amine Gemayel returned to Lebanon in June 2000 and was welcomed by large crowds that filled the streets and squares of Bikfaya. On his return, Amine Gemayel began his activities within the framework of the “Kornet Shahwan Coalition”, and then through the “Bristol Meeting”, which formed a platform for the joint Christian-Muslim opposition. Eventually, all this led to the Independence Uprising in February 2005 and the March 14th movement.
- سنة 1998 إنضم الى الاكاديمية السياسية في جامعة ماريلاند كأستاذ محاضر
En 1998, il est maitre de conférences à l’Académie politique à l’université du Maryland
He joined the Political Academy at the University of Maryland as a lecturer.
في العام 1992 أصدر كتاب بعنوان "رؤية للمستقبل " ضمّنه برنامجه الاصلاحي وكان نتيجة تجربته في الحكم وثمرة الأبحاث والمشاورات مع خبراء واختصاصيين وجامعيين واداريين. وقد نشره مركز الشؤون الدولية في جامعة هارفارد، باللغة الانكليزية تحت عنوان Rebuilding Lebanon .
Le président Gemayel publie son projet de réformes en 1992, dans un livre intitulé « Rebuilding Lebanon » qui sera édité et publié par le « Centre des Affaires internationales » CFIA de l’Université de Harvard.
The observations of Amine Gemayel and his alternative plan for rebuilding an independent and stable and modern Lebanon were noted in his reform program which he announced in 1992, in a book entitled “Rebuilding Lebanon’, published by the Center ofInternatinal Affairs (Harvard University).
واصل العمل والتحرّك من منفاه الفرنسي معتبرا ً ان مهمته لم تنته بانتهاء ولايته سالكا ً درب الاعتراض على التسوية التي بدأت ترتسم ملامحها من بعده وفيها ما يشكل "تنازلات عديدة " بما كان يرفضه إبّان ولايته وقد جاء التعبير عنها ، لاحقا ً، في اتفاق الطائف 1989 . فبحجة الحرص على تحقيق العدالة وتصحيح التوازن الداخلي أصبح رئيس الدولة من دون سلطة والقرار أصبح موقوفا ً على اجماع هيهات أن يكون ، فيما التصويت يجعل من مجلس الوزراء برلمانا ً مصغرا ً". هذا فضلا ً عن ان الاتفاق المذكور " لا يحسم مسألة رحيل القوات غير اللبنانية بل يتركها معلّقة" .
Depuis son exil parisien, il poursuit son activité à l’étranger. A son sens, sa mission ne prend pas fin avec l’expiration de son mandat, ce dernier n’ayant été qu’une étape dans sa vie politique et nationale. Le président Gemayel intensifie donc son activité diplomatique . Il s’oppose au compromis qui se dessine après son départ car il s’accompagne de « nombreuses concessions » qu’il avait refusées pendant son mandat. Ces concessions seront toutefois consacrées en 1989, dans les accords de Taëf.
He belonged to The Center for Foreign Relations at Harvard, where he spent a year lecturing and conducting research
Amine Gemayel did not seclude himself in his new home in Paris, nor did he take the time to just start writing his memoirs. Instead, he continued to work and move forward with the belief that his mission had not ended with his presidency, which he described as nothing more than “a stage among the many stages of [his] political and civic life.” To begin with, he intensified diplomatic contacts and embarked on a tour of the Lebanese emigrant communities in Europe, the Americas and Australia in order to keep the cause of Lebanon from being forgotten and speak on Lebanon’s behalf. He objected to the Taif Agreement of 1989, which had ratified many provisions which represented “many compromises” and which he had refused when he was in office.
Depuis son exil parisien, il poursuit son activité à l’étranger. A son sens, sa mission ne prend pas fin avec l’expiration de son mandat, ce dernier n’ayant été qu’une étape dans sa vie politique et nationale. Le président Gemayel intensifie donc son activité diplomatique . Il s’oppose au compromis qui se dessine après son départ car il s’accompagne de « nombreuses concessions » qu’il avait refusées pendant son mandat. Ces concessions seront toutefois consacrées en 1989, dans les accords de Taëf.
He belonged to The Center for Foreign Relations at Harvard, where he spent a year lecturing and conducting research
لم تطل إقامة الرئيس الجميل في سنّ الفيل ، أو في لبنان ، طويلا ً . لقد غادر الى باريس هو وعائلته بعد انتهاء ولايته بأيام تحت وطأة التهديدات بالقتل والضغوط التي ظلّت تمارس عليه أمنيا وسياسيا ً من كل الجهات ، وبالتحديد من " كل المتضرّرين من مواقفي الثابتة وهم كثر كثرة قوى الأمر الواقع التي تتقاسم لبنان أرضا ً وشعبا ً ومؤسسات ودوائر عامة ومرافئ ومطارات".
Amine Gemayel n’a pas pu rester au Liban longtemps après la fin de son mandat et il quitte le pays pour Paris accompagné de sa famille en raison des menaces de mort qu’il reçoit et des pressions exercées sur lui de toutes parts.
Amine Gemayel could not stay in Lebanon for very long after the end of his term and left for Paris, France accompanied by his family. He received threats and was under intense pressure from all sides.
The constitutional deadline for the presidential elections was drawing near and the Syrian intervention in this process and its opposition to the election of any legitimate candidate blocked the election of a new President. Amine Gemayel prevented a constitutional vacuum and secured a safe and legitimate transfer of power by appointing the Military Council as transitional government, this being stipulated by the Lebanese constitution.
Amine Gemayel n’a pas pu rester au Liban longtemps après la fin de son mandat et il quitte le pays pour Paris accompagné de sa famille en raison des menaces de mort qu’il reçoit et des pressions exercées sur lui de toutes parts.
Amine Gemayel could not stay in Lebanon for very long after the end of his term and left for Paris, France accompanied by his family. He received threats and was under intense pressure from all sides.
Au cours de son mandat, le président Gemayel se dédie à la restauration de souveraineté et de l’indépendance de son pays. Il abroge en juin 1987 l’Accord du Caire conclu entre l’Etat libanais et l’Organisation de libération de la Palestine (OLP), en 1969. Il annule aussi l’accord tripartite signé à Damas en 1985 entre les Forces Libanaises, le mouvement Amal et le Parti socialiste libanais. Le 1er septembre 1983, il met fin à la mission de la Force Arabe de Dissuasion (FAD) – qui n’était plus alors composée que de soldats syriens – .
Au cours de son mandat, le président Gemayel se dédie à la restauration de souveraineté et de l’indépendance de son pays. Il abroge en juin 1987 l’Accord du Caire conclu entre l’Etat libanais et l’Organisation de libération de la Palestine (OLP), en 1969. Il annule aussi l’accord tripartite signé à Damas en 1985 entre les Forces Libanaises, le mouvement Amal et le Parti socialiste libanais. Le 1er septembre 1983, il met fin à la mission de la Force Arabe de Dissuasion (FAD) – qui n’était plus alors composée que de soldats syriens – .
During his term of office, President Gemayel was dedicated to the restoration of the sovereignty and independence of his country. He canceled in June 1987 the Cairo Agreement made in 1969 between Lebanon and the PLO. He also annulled the tripartite agreement signed in Damascus in 1985 between the Lebanese forces, the Amal Party, and the Socialist Party. On September 1st 1983, he sent a message to the Syrian President Hafiz al-Asad and the Arab League demanding the withdrawal of the Syrian Force from Lebanon. He refused as well to endorse the 17th of May agreement when he considered that this accord will endanger the Lebanese interests.
كما نجا من محاولة إغتيال سنة 1984 وقد أحبطت المحاولة قبل قليل من إقلاع الطائرة التي كان سيستقلّها للقيام بزيارة رسمية الى اليمن
En 1983, Amine Gemayel organise une conférence de dialogue national qui se réunit à Genève en 1983, puis à Lausanne en 1984 – la situation empêchant sa tenue au Liban. Des représentants de la Syrie et de l’Arabie Saoudite y assistent. Après de longues tractations la conférence approuvera la formation d’un gouvernement représentatif d’entente nationale .
In 1983, he called for a conference of national dialogue in Geneva, and then again in 1984 in Lausanne. These could not be held in Lebanon because of security concerns. Representatives from Syria and Saudi Arabia attended. After prolonged difficulty, the conference resulted in creating a national accord and the formation of a fully representative government- the first for many decades.
Une troisième tentative est déjouée en 1984, quelques minutes avant le décollage de l’avion qui devait l’emmener au Yémen pour une visite officielle.
En 1983, Amine Gemayel organise une conférence de dialogue national qui se réunit à Genève en 1983, puis à Lausanne en 1984 – la situation empêchant sa tenue au Liban. Des représentants de la Syrie et de l’Arabie Saoudite y assistent. Après de longues tractations la conférence approuvera la formation d’un gouvernement représentatif d’entente nationale .
عقد الرئيس أمين الجميّل مع الرئيس السوري حافظ الأسد ما يقارب الاثنتي عشرة قمّة لبنانية ـ سورية ، كما كانت الحال أيضا ً مع سلفه الرئيس الياس سركيس الذي عقد هو أيضا ً العدد نفسه من القمم في محاولة للوصول الى تفاهم على مستوى العلاقة بين اللبنانيين كما على مستوى العلاقة بين البلدين . إلا أن الأزمة اللبنانية ظلّت تنتظر الحل ّ المؤجّل دوما ً لأزمة الشرق الوسط لألف سبب وسبب .
Il s’attèle en premier lieu à la restructuration et à l’armement de l’armée. Cette démarche a pour objectif principal d’aider le pays à recouvrer sa souveraineté et à maintenir la sécurité sur l’ensemble du territoire. Il œuvre de même pour le retrait total des forces israéliennes, condition sine qua none pour obtenir le retrait des autres troupes étrangères du Liban. Gemayel entame donc de longues négociations avec Israël afin de l’obliger à conclure un arrangement qui soit en deçà d’un traité de paix ou d’un accord politique – ce qu’exige Israël. Les négociations aboutissent à un accord sur des mesures de sécurité, contenues dans l’accord du 17 mai 1983, lequel constitue presque une confirmation de l’accord d’Armistice de 1949. Ces arrangements sécuritaires seront enfin approuvés par le parlement libanais et obtiendront le feu vert arabe et le soutien de toute la communauté internationale, à l’exception de la Syrie. Israël trouve dans cette exception le prétexte idéal pour renoncer à l’accord qui ne sera jamais conclu.
One of his first achievements was to rebuild the State’s institutions and to reorganize and resupply the Army in preparation for the struggle to recover sovereignty and provide security for Lebanon. The same efforts to liberate the country culminated in the security arrangements agreement of May 17, 1983, which was somewhat an affirmation of the Armistice Agreement of 1949. The agreement was widely praised, receiving the approval and blessing of Parliament and the wider Arab community along with the entire international community. The only exception was Syria, and Syria’s opposition to the agreement gave Israel the excuse it was looking for. So, the agreement was never concluded and it was as if it had never existed in the first place.
عقد الرئيس أمين الجميّل مع الرئيس السوري حافظ الأسد ما يقارب الاثنتي عشرة قمّة لبنانية ـ سورية ، كما كانت الحال أيضا ً مع سلفه الرئيس الياس سركيس الذي عقد هو أيضا ً العدد نفسه من القمم في محاولة للوصول الى تفاهم على مستوى العلاقة بين اللبنانيين كما على مستوى العلاقة بين البلدين . إلا أن الأزمة اللبنانية ظلّت تنتظر الحل ّ المؤجّل دوما ً لأزمة الشرق الوسط لألف سبب وسبب .
Il s’attèle en premier lieu à la restructuration et à l’armement de l’armée. Cette démarche a pour objectif principal d’aider le pays à recouvrer sa souveraineté et à maintenir la sécurité sur l’ensemble du territoire. Il œuvre de même pour le retrait total des forces israéliennes, condition sine qua none pour obtenir le retrait des autres troupes étrangères du Liban. Gemayel entame donc de longues négociations avec Israël afin de l’obliger à conclure un arrangement qui soit en deçà d’un traité de paix ou d’un accord politique – ce qu’exige Israël. Les négociations aboutissent à un accord sur des mesures de sécurité, contenues dans l’accord du 17 mai 1983, lequel constitue presque une confirmation de l’accord d’Armistice de 1949. Ces arrangements sécuritaires seront enfin approuvés par le parlement libanais et obtiendront le feu vert arabe et le soutien de toute la communauté internationale, à l’exception de la Syrie. Israël trouve dans cette exception le prétexte idéal pour renoncer à l’accord qui ne sera jamais conclu.
انتخب رئيسا ً للجمهورية في 21 ايلول 1982 ، بعد اغتيـال شقيقه الرئيس المنتخب بشير ، بما يشبه الاجماع : 77 صوتا ً من أصوات النواب ال 80 ، أمّا الثلاثة الباقون فقد صوّتوا بأوراق بيضاء . كان هذا الاجماع أشبه برهان على عمل انقاذي بالمعنى الصحيح يقدم عليه شخصيا ً قبل فوات الأوان .
Le 21 septembre 1982, Amine Gemayel est élu président de la république à l’unanimité de 77 des 80 députés présents au parlement.
Amine Gemayel was elected President of the Republic of Lebanon on the 21st of September 1982. The election was nearly unanimous with 77 of the 80 present members of parliament voting for Amine Gemayel.
وفي شهر حزيران سنة 1979 وأصيب بجروح طفيفة في وجهه،
En juin 1979 il est victime d'une tentative d'assassinat et sera légèrement blessé au visage.
Another in June 1979 left him with minor injuries to his face.
سنة 1978 انشاء "بيت المستقبل" وهو مركز الأول من نوعه في لبنان راح يكبر ويتطوّر ليصبح صرحا ً من صروح المعرفة والثقافة. كان "بيت المستقبل " يضم ّ "مركزاً للتوثيق والبحوث (سادر CEDRE )، ومكتبة عامة ، ودارا ً للنشر ، كما كان ملتقاً لرجال الفكر ، ومقرّا ً للمؤتمرات العلمية والثقافية.
Amine Gemayel fonde la Maison du Futur, une institution dédiée au savoir et à la recherche ; première du genre au Liban. L’institution est composée d’un centre de documentation et de recherches (CEDRE), d’une bibliothèque publique et d’une maison d’édition.
سنة 1978 انشاء "بيت المستقبل" وهو مركز الأول من نوعه في لبنان راح يكبر ويتطوّر ليصبح صرحا ً من صروح المعرفة والثقافة. كان "بيت المستقبل " يضم ّ "مركزاً للتوثيق والبحوث (سادر CEDRE )، ومكتبة عامة ، ودارا ً للنشر ، كما كان ملتقاً لرجال الفكر ، ومقرّا ً للمؤتمرات العلمية والثقافية.
أثناء الحرب اللبنانية تفرّغ للاهتمام بشؤون منطقته ، وأنشأ "أسرة مؤسسات الإنماء للبنان" (إنمـا)، وهي مؤسسة لا تبغي الربح، تعمل على إطلاق عملية تنمية في المنطقة وادارة مجموعة تعاونيات استهلاكية واسكانية وحرفية وزراعية.
En 1976, Il crée « l'Institution pour le développement du Liban » INMA, une Fondation à but non lucratif et d’intérêt public. Cette Fondation a pour objectif de promouvoir le développement dans la région et de gérer plusieurs coopératives artisanales, agricoles, de consommation et de logement, créées dans le même but.
During the Lebanese War and the collapse of the governmental administration, Amine Gemayel created local communities in every town and village and established a network of developmental institutions for Lebanon called INMA, a non-profit organization recognized by the government as a public interest institution. INMA began a program of development for the entire country including professional, agricultural, and housing cooperatives.
سنة 1975 عين رئيسا لهيئة الطوارىء الكتائبية
Il est victime de plusieurs tentatives d’assassinat notamment en février 1975
Amine Gemayel faced many assassination attempts. The most famous of which happened in February 1975
En 1975, il devient chef de la commission d'urgences kataeb.
Il est victime de plusieurs tentatives d’assassinat notamment en février 1975
Amine Gemayel faced many assassination attempts. The most famous of which happened in February 1975
وما لبث أن أصبح عضوا ً في المكتب السياسي ورئيسا ً لاقليم المتن الكتائبي
1972, membre du bureau politique du parti et chef du district du Metn.
He was re-elected and served on the parliamentary committee for foreign affairs and was secretary to the parliamentary council.
ـ انتخب نائبا ً عن دائرة المتن الشمالي في الانتخاب الفرعي الذي جرى في كانون الأول 1970 لملء المقعد الشاغر بوفاة خاله النائب موريس الجميل ، وأعيد انتخابه في دورة العام 1972 ، واستمرّ نائبا ً حتى تاريخ انتخابه رئيسا ً للجمهورية ، وكان عضوا ّ في اللجنة النيابية للشؤون الخارجية وأمينا ً للسر في هيئة مكتب المجلس النيابي .
Il est élu député du Metn-Nord en décembre 1970. Il sera réélu en 1972 et conservera son poste de député jusqu’à son élection à la présidence de la République libanaise. Il fait partie de la commission parlementaire des Affaires étrangères et est secrétaire du bureau de l’assemblée parlementaire.
Amine Gemayel was elected to the Lebanese Parliament in a bi-election in December of 1970 to represent the North Metn District
متأهّل من السيدة جويس تيان (1967) وله ثلاثة أبناء : نيكول ، وبيار ( النائب والوزير الشهيد الذي اغتيل في 21 تشرين الثاني 2006 ) وسامي النائب
Il est marié à Joyce Tyan (1967), et a trois enfants : Nicole, Pierre (député et ministre, assassiné le 21 novembre 2006) et Sami (député).
، درس الحقوق في معهد الحقوق الفرنسي التابع للجامعة اليسوعية ، ونال الاجازة فيها سنة 1965 ، وتدرّج في مكتب الاستاذ فؤاد بطرس، ثم في مكتب الاستاذ البر لحّام قبل أن ينتقل الى ممارسة المحاماة في مكتبه الخاص
il fait ses études scolaires au collège des pères jésuites à Beyrouth. En 1965, il obtient une licence en Droit de l’Université Saint-Joseph
He received his early education at the Jesuit school in Beirut and went on to study law at the French Law Institute of St. Joseph University. He earned his Law Degree in 1965.
انتسب الى حزب الكتائب اللبنانية سنة 1960 وعمل في صفوفه منذ كان طالبا
Il rallie le parti Kataeb en 1960
In 1960 he joined the Lebanese al-Kataeb Party and rose through its ranks.
ولد في بكفيا ، قضاء المتن ، سنة 1942 ، تلقى علومه بمختلف مراحلها في مدرسة الآباء اليسوعيين في بيروت
Né en 1942 à Bickfaya, dans le caza du Metn, il fait ses études scolaires au collège des pères jésuites à Beyrouth
Amine Gemayel was born on January 22nd, 1942 in Bikfaya, a town in the Metn district.